martes, 29 de mayo de 2007

El infinitivo de tus ojos



Profundo e inmenso nébula de tus ojos,
Aurora que inunda la palabra ajena,
Alma que cubre los terrenos fértiles,
y estrellas ataviadas de grandeza.



{Ameise, Mayo 2007}

martes, 13 de marzo de 2007

Tu cara tiene la Luna

Tu cara tiene la Luna,

llena de luz inmensa,

que refleja tus ojos.


Luna llena de tu cara,

Diosa que reina la luna,

y tus ojos dos luceros.


Luna que ríe por ti,

sin duda feliz por ti,

llena de ti…


Tu cara tiene la Luna,

mágica, celestial,

eres tu Diosa Luna.



{Ameise. 10 de Marzo, 2007}

jueves, 1 de marzo de 2007

No sé que signifique...

No sé que signifique para la ciencia, el diccionario de la real academia española, para las mamás, para un amigo, para alguien que vive solo en otro país; pero te extraño mucho. Pero no te extraño para invadirte, te extraño para no apartarme de ti, para compartir ese sentimiento extraño de extrañar a alguien que está en mis pensamientos.


No sé que signifique para mi corazón o para las dendritas de mi cerebro, pero mi alma te extraña.


Solo me comparto…

miércoles, 28 de febrero de 2007

Niman quihualihui in quitzatzilitiuh

Sí, estoy creando un lugar en donde "se dice a voces" la vida del escritor. Pero no un escritor cualquiera, el escritor de mi vida. Muy bien, espero que me guste lo que escribo porque lo hago para mi como una simple forma de desahogar los diversos pensamientos que rondan en mi cabeza. Por esta razón lo comenzaré a decir a voces. Comenzaré a compartir simplemente mis vivencias, pensamientos, fotos, un poco de mi vida, gustos, poemas... ah poco?! Afirmativo, y en el aire los compongo. Pues sí, no puedo negar mis raíces, de donde soy. De hecho es uno de mis gustos, la Historia del México Antiguo.

Auh amo quilhuiznequi, cenca quitequitlatlania, niman quilhuia ca nechca niman ye quihuica, auh niman ic tlilazcatl mocuep in Quetzalcoatl, niman ye quihuica; niman ye ic calaqui, niman ye ic quizazaca nehuan in tlatlauhquiazcatl in mache quihuicac in Quetzalcohuatl tlatempan quihuallalia in tlaolli, niman ye quitqui in Tamoanchan, auh niman ye ic totenco quitlalia inic tihuapauhque.

Mas la hormiga no quiere decírselo. Quetzalcóatl con insistencia le hace preguntas. A cabo dice la hormiga: —En verdad allí. Entonces guía a Quetzalcóatl, éste se transforma en hormiga negra. La hormiga roja lo guía, lo introduce luego al Monte de nuestro sustento. Entonces ambos sacan y sacan maíz. Dizque la hormiga roja guió a Quetzalcóatl hasta la orilla del monte, donde estuvieron colocando el maíz desgranado. Luego Quetzalcóatl lo llevó a cuestas a Tamoanchan. Allí abundantemente comieron los dioses, después en nuestros labios puso maíz Quetzalcóatl.

Códice Chimalpopoca , Leyendas de los soles , folio 77. Trad. de Miguel LEÓN-PORTILLA, Los antiguos mexicanos.

Algo pasa con el Rojo y el Negro... simplemente escribo.